KY
Pernah menghadapi orang yang berbicara "tidak pada tempatnya"? Orang Jepang punya istilah KY yang sebetulnya singkatan dari 空気読めない (Kuuki Yomenai). Secara literal, artinya “tidak bisa membaca udara“. Terbayang? Seperti orang yang tertawa di tengah-tengah orang yang bersedih. Atau, seperti orang yang bercanda di tengah suasana serius, dengan candaan yang bisa membuat orang marah di konteks yang salah. Masih ingat satu sesi waktu dahulu saya kuliah di Jurusan Ilmu Komunikasi (dan saya lupa mata kuliahnya. Komunikasi Lintas Budaya gitu?). Ada dua cara berkomunikasi secara kultural, yaitu Low Context Culture dan High Context Culture. Gampangnya, Low Context Culture adalah kultur berkomunikasi yang blak-blakan dan tidak memerhatikan konteks. Sedangkan High Context Culture adalah kultur berkomunikasi yang lebih “santun”, dan kepekaan terhadap konteks adalah wajib. Pada umumnya, komunikasi di Indonesia bersifat High Context, serupa seperti di Jepang; walaupun tidak menutup kemu...